Predyspozycje tłumacza
Dobry tłumacz to tłumacz po studiach - takie hasło spotkałem jakiś czas temu w pewnej gazecie. Jakkolwiek by na to nie patrzeć to autor artykułu w owym piśmie miał rację. Bezspornie studia tłumaczom są potrzebne, ale jest jeszcze coś poza nimi czego oczekuje się już od kandydatów do tej roli. Chodzi tutaj o predyspozycje, które muszą być spełniane aby mieć pewność, że kandydat na tłumacza będzie tłumaczem dobrym. Wbrew pozorom tłumacz to posada nie dla każdego, a wielu ludzi właśnie tak podchodzi do tego zawodu.
Poza zwykłymi predyspozycjami językowymi od przyszłych tłumaczy wymaga się doskonałego opanowania języka. Nie chodzi tutaj tylko o wiedzę czysto gramatyczną oraz umiejętność posługiwania się danym językiem, ponieważ tłumacz studia musi znać się także na wielu innych dziedzinach takich jak sztuka, religia, prawo czy też obyczaje tych obszarów językowych, które są przez niego odwiedzane i w których realizuje on swoją pracę.
Tak zwana wiedza ogólna pomaga nawiązać łatwiejsze porozumienie z ludźmi wśród, których tłumacze będą wykonywać swoją pracę. Poza takową wiedzą potrzebna jest wysoka kultura, możliwość szybkiego skoncentrowania się czy też refleks. Te cechy charakteryzują każdego dobrego tłumacza i właśnie tych cech należy u siebie szukać jeśli chce się zostać takowym tłumaczem. Tłumacz studia jak widać jest profesją wymagającą i skierowaną w konkretną grupę docelową, która może się jej podjąć i osiągnąć w niej sukcesy. Nie wyklucza to jednak zostania dobrym tłumaczem przez kogoś kto takich predyspozycji nie posiada.